Elle marche
toute la journée
elle marche
elle marche pour marcher
Certains marchent pour le plaisir
pour ressentir la poésie du monde
sous leurs pas
pour agiter leurs pensées
sur la philosophie du chemin
Pas elle
Elle marche pour marcher
alors que le vent agite
les premiers rayons
de son aube africaine
elle marche
d’un pas pas pesant
d’un pas pas allègre
d’un pas cible
Elle va juste vers
elle s’en approche
elle y arrive
elle en repart
du même pas
des mêmes pas
Des milliers de pas
pour se rendre au puits
emplir son seau
le ramener
d’un pas chargé
Des millions de pas
pour gagner l’école
y faire les cent pas
car elle ne comprend pas
car elle n’apprend pas
même pas à pas
car elle ne sait pas
à quoi ça servira
quand elle n’aura plus
à s’en faire
des pas.
STEP BY STEP
She walks, she walks,
she walks, she walks
All day long, she’s walking
Just walk for walking
Some people walk to feel poetry
bringing the world under their feet
Some people walk to shake their thoughts
through philosophy of natural lanes
She walks, she walks,
she walks, she walks
Nothing in her mind, she’s walking
Just walk for walking
While the wind awake the first ray of light
from her african dawn, she’s moving
she moves step by step, one step forward
she makes slow progress, she’s just going to
She walks, she walks,
she walks, she walks
On a quiet step, she’s walking
just walk for walking
She’s coming close, she’s arriving
She’s going back on the same step
Hundreds of steps, thousands of steps
To reach the well, fulfill her bucket
She walks backward
she walks, she walks
On a heavy step, she’s walking
just walk back for walking
Millions of step to reach the school
to perambulate ‘cause she doesn’t know
She doesn’t understand, she doesn’t learn
What to do when she will stop walking.
(Merci à Peter pour la correction de la traduction en anglais.
J’ai pris la photo sur le net sans autorisation parce que je n’avais aucune illustration adequate libre de droit – https://news.un.org/fr/story/2021/03/1092052.)